< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
19 人心不同,猶如其面。
Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.

< 箴言 27 >