< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
19 人心不同,猶如其面。
Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.

< 箴言 27 >