< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
Ciężkić jest kamień, i piasek ważny; ale gniew głupiego cięższy, niż to oboje.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Okrutnyć jest gniew, i nagła popędliwość; ale przed zazdrością któż się ostoi?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
Lepsza jest przymówka jawna, niżeli miłość skryta.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzień utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Temu, który przyjacielowi swemu wielkim głosem rano wstawając błogosławi, poczytane to będzie za przeklęstwo.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
19 人心不同,猶如其面。
Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą. (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.

< 箴言 27 >