< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 人心不同,猶如其面。
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.

< 箴言 27 >