< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
19 人心不同,猶如其面。
He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata. (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.

< 箴言 27 >