< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati spiritus ferre quis poterit?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexterae suae evacuabit.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
19 人心不同,猶如其面。
Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Aperta sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt foena de montibus.
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuae: et ad victum ancillis tuis.

< 箴言 27 >