< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Qu'un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
L'huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
L'homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
19 人心不同,猶如其面。
Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit!
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.

< 箴言 27 >