< 箴言 27 >
Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol )
Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid. (Sheol )
As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.