< 箴言 27 >
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
Better is open reproof than concealed love.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol )
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol )
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.