< 箴言 27 >
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Open rebuke is better than hidden love.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol )
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.