< 箴言 27 >
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
Better is open rebuke Than love that is hidden.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:
For riches are not for ever; And doth the crown endure unto all generations?
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.