< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
Khawngawi a ham koeh oe qu, ce khawnghii ing ikaw a thoeng law hly pyi am sim hyk ti.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Namah ingkaw namah koeh kyihcah qu nawh thlang ing mah nim kyihcah seh. Na hui am, am na sim thlang a hui ing nim kyihcah seh.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
Lung taw qih soeih nawh, dizui ing qih hlai moe, ceseiawm thlakqaw ing thlak kaw a so sak ve qih bet hy.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Kawtawinaak ing phyl nawh, kawsonaak ing tlung hy; cehlai yytnaak ve uing nu ang yh noeng kaw?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
Lungnaak ing thuh phah anglakawh ak dangna toeltham qu leek bet hy.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Pyi ingtaw lungnak ing ni lambai na nawh, na qaal ingtaw thailatnaak ing ni mawk kaw.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
Phoet phyi ham taw khawilu awm tuih kawina awm nawh, phoet cawi ham taw ant kha awm ak aawi ni.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Thlang a im ak vantaak taw, pha ang bu ak poengtaak ing myih hy.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Bawktui ingkaw bawktui khu ing kawlung a awmhly sak amyihna, kawlung tak awhkawng ak cawn law pyi ak khawsimnaak ing kawlung nawm sak hy.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Na pyi ingkaw na pa a pyi ce koeh hlah; kyi-naak na huhawh nam cawt imna koeh ceh; na imceng taw khawlawng hla nakaw nam cawt anglakawh leek bet hy.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Ka capa, cyi nawh, kak kaw ni zeel sak lah; Anik thekhanaakkhqi kam hlat naak thai ham.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Thlakcyi ing amak leek them a huhawh thuk taak nawh, thlakqaw ingtaw pan nawh amah ing zaawk na hy.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Am sim thlang ham ingkaw khawsak amak leek nu ham dyihthingna ak dyi thlang taw a hibai mai aw, a khawhkham pynoet oet mai aw hawih seh.
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Mymcang hii tho nawh, a imceng ce khaw-tehna khy nawh zoseennaak ak pe taw, quun ak khy pek ing myih kaw.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Hqo ak sai poepa zu taw khawcui awhkaw iptih ak cei ben tloei ing myih hy.
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
Cemyih a nu ak khoem taw khawhlii ak khoem ing myih nawh kut khanawh situi thloen ing myih hy.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Thii ing thii a hqaat sak amyihna thlang ing thlang hqaat sak hy.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Thai thing ak lingkung ing thai thaih ai kawm saw, a boei ak khuut taw kyihcahna awm kaw.
19 人心不同,猶如其面。
Tuiawh mikhai ang dang amyihna thlang ak kawlung thlangawh dang hy.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
Ceikhui ingkaw Abaddon ing a khoek sak ama awm amyihna thlanghqing mik ing a khoek sak qoe am ta hy. (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
Cak am ing a caknaak dang sak nawh, mai ing a suinaak dang sak hy; Cemyih lawtna kyihcah-naak ing ak thlangnaak dang sak hy.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Thlaqaw taw supkhai ing sumawh ni deeng seiawm ak qawnaak ce am khawng ti kaw.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Na tuukhqi ce ak leekna sim ham cai nawh nak khqinkhqi ce ak leekna khoem.
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
Khawhkhamkhqi ve kumqui ham am nawh, boei lumyk taw na cadil ham dyna cak poepa kaw.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Saitlim aat usaw amah ing tawi tlaih tlaih nawh, tlang nakaw saitlim cun kawi uhy.
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
Na tuukhqi ce na suisak a ham, meekhqi ce na khawhyn phu hamna awm hy.
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
Na imkhui cakaw ai a ham, na tamnaa nukhqi nam cahnaak ham mee suktui ing be ngen poepa kaw.

< 箴言 27 >