< 箴言 26 >
1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.