< 箴言 26 >

1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.

< 箴言 26 >