< 箴言 26 >
1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.