< 箴言 26 >

1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
4 回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
5 回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
8 將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
9 箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
13 懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
14 懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
15 懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
17 干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
18 誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
19 猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
20 沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
23 口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.

< 箴言 26 >