< 箴言 26 >

1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.

< 箴言 26 >