< 箴言 26 >
1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Кум ну се потривеск зэпада вара ши плоая ын тимпул сечеришулуй, аша ну се потривеште слава пентру ун небун.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
Кум саре врабия ынкоаче ши ынколо ши кум збоарэ рындуника, аша ну нимереште блестемул неынтемеят.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
Бичул есте пентру кал, фрыул, пентру мэгар ши нуяуа, пентру спинаря небунилор.
Ну рэспунде небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну семень ши ту ку ел.
Рэспунде ынсэ небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну се крядэ ынцелепт.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
Чел че тримите о солие принтр-ун небун ышь тае сингур пичоареле ши бя недрептатя.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
Кум сунт пичоареле ологулуй, аша есте ши о ворбэ ынцеляптэ ын гура унор небунь.
Кум ай пуне о пятрэ ын праштие, аша есте кынд дай мэрире унуй небун.
Ка ун спин каре вине ын мына унуй ом бят, аша есте о ворбэ ынцеляптэ ын гура небунилор.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
Ка ун аркаш каре рэнеште пе тоатэ лумя, аша есте чел че токмеште пе небунь ши пе ынтыий вениць.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
Кум се ынтоарче кынеле ла че а вэрсат, аша се ынтоарче небунул ла небуния луй.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Дакэ везь ун ом каре се креде ынцелепт, поць сэ ай май мултэ нэдежде пентру ун небун декыт пентру ел.
Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, пе улице есте ун леу!”
Кум се ынвыртеште уша пе цыцыниле ей, аша се ынвыртеште ленешул ын патул луй.
Ленешул ышь вырэ мына ын блид ши-й вине греу с-о дукэ ярэшь ла гурэ.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
Ленешул се креде май ынцелепт декыт шапте оамень каре рэспунд ку жудекатэ.
Ун трекэтор каре се аместекэ ынтр-о чартэ каре ну-л привеште есте ка унул каре апукэ ун кыне де урекь.
Ка небунул каре арункэ сэӂець апринсе ши учигэтоаре,
аша есте омул каре ыншалэ пе апроапеле сэу ши апой зиче: „Ам врут доар сэ глумеск!”
Кынд ну май сунт лемне, фокул се стинӂе; ши кынд ну май есте ничун клеветитор, чарта се потолеште.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
Дупэ кум кэрбунеле фаче жэратик ши лемнул, фок, тот аша ши омул гылчевитор апринде чарта.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Кувинтеле клеветиторулуй сунт ка ниште прэжитурь, алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Ка згура де арӂинт пусэ пе ун чоб де пэмынт, аша сунт бузеле апринсе ши о инимэ ря.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
Чел че урэште се префаче ку бузеле луй ши ынэунтрул луй прегэтеште ыншелэчуня.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
Кынд ыць ворбеште ку глас дулче, ну-л креде, кэч шапте урычунь сунт ын инима луй.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
Кяр дакэ-шь аскунде ура ын префэкэторие, тотушь рэутатя луй се ва дескопери ын адунаре.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
Чине сапэ гроапа алтуя каде ел ын еа ши пятра се ынтоарче песте чел че о прэвэлеште.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
Лимба минчиноасэ урэште пе чей пе каре-й добоарэ еа ши гура лингушитоаре прегэтеште пеиря.