< 箴言 26 >

1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
4 回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
5 回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
8 將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
9 箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
13 懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
14 懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
15 懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
17 干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
18 誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
19 猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
20 沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
23 口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.

< 箴言 26 >