< 箴言 26 >

1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
4 回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
5 回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
8 將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
13 懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
14 懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
15 懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
17 干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
18 誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
19 猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
23 口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.

< 箴言 26 >