< 箴言 26 >
1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ungehörig ist Ehre für den Thoren.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
Wie ein Sperling davon flattert, wie eine Schwalbe wegfliegt, so ist unverdienter Fluch - er trifft nicht ein.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
Eine Peitsche dem Roß, ein Zaum dem Esel - so gebührt eine Rute dem Rücken der Thoren.
Antworte dem Thoren nicht nach seiner Narrheit, daß du dich selbst ihm nicht gleichstellest.
Antworte dem Thoren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise dünke.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
Die Füße haut sich ab, Unbill schluckt, wer Bestellungen ausrichtet durch einen Thoren.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
Wie das Herabhangen der Beine von einem Lahmen, so der Weisheitsspruch im Munde der Thoren.
Wie wenn man einen Stein an die Schleuder bände, so handelt, wer einem Thoren Ehre anthut.
Wie ein Dornzweig in des Trunkenen Hand emporschnellt, so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Thoren.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
Wie ein Schütze, der alles verwundet, so wer einen Thoren dingt und wer Vorübergehende dingt.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Thor, der seine Narrheit wiederholt.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Siehst du einen Mann, der sich weise dünkt, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
Der Faule spricht: Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.
Wie sich die Thür auf ihrer Angel dreht, so der Faule auf seinem Bette.
Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, wird's ihm sauer, sie wieder zum Munde zurückzubringen.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständig zu antworten wissen.
Wie einer, der einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren packt, ist, wer sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
Wie ein Unsinniger, der Brandpfeile wirft, todbringende Geschosse,
so ist ein Mann, der seinen Nächsten betrogen hat und dann spricht: Ich scherze ja nur!
Wenn kein Holz mehr vorhanden ist, erlischt das Feuer, und wenn kein Ohrenbläser da ist, legt sich der Zank.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer, so dient ein zänkischer Mann zum Schüren von Streit.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen und dringen tief in des Leibes Kammern.
Wie Schlackensilber, womit eine Scherbe überzogen ist, sind feurige Küsse und ein böses Herz.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, aber in seinem Innern hegt er Trug.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht, denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
Mag sich der Haß in Täuschung hüllen, seine Bosheit wird doch in öffentlicher Versammlung offenbar werden.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
Wer eine Grube gräbt, wird in sie hineinfallen, und wer einen Stein emporwälzt, auf den rollt er zurück.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
Falsche Zunge haßt die von ihr Geknickten, und schmeichlerischer Mund bereitet Sturz.