< 箴言 26 >
1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.