< 箴言 26 >
1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.