< 箴言 26 >
1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
[As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
[As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.