< 箴言 25 >
1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.