< 箴言 25 >
1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
Porque mejor es que se te diga, Sube acá, que no que seas humillado delante del príncipe que miraron tus ojos.
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
No salgas á pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya dejado confuso.
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
[Como] zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Como frío de nieve en tiempo de la siega, [así es] el mensajero fiel á los que lo envían: pues al alma de su señor da refrigerio.
[Como] nubes y vientos sin lluvia, [así es] el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; no sea que te hartes de ella, y la vomites.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Detén tu pie de la casa de tu vecino, porque harto de ti no te aborrezca.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
El que canta canciones al corazón afligido, [es como] el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón [echa] vinagre.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
[Como] el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
[Como] fuente turbia y manantial corrompido, [es] el justo que cae delante del impío.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Comer mucha miel no es bueno: ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
[Como] ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.