< 箴言 25 >
1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
Izvi ndizvo zvimwe zvirevo zvaSoromoni, zvakanyorwa namachinda aHezekia mambo weJudha:
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
Kukudzwa kwaMwari kuviga chinhu; kunzvera nyaya ndiko kukudzwa kwamadzimambo.
Sokukwirira kwakaita denga nokudzika kwakaita nyika, saizvozvowo mwoyo yamadzimambo haigoni kunzverwa.
Bvisa marara pasirivha, panobva pabuda zvinoshandiswa nomuumbi wemidziyo yesirivha;
bvisa akaipa pamberi pamambo, ipapo chigaro chake choushe chichasimbiswa kubudikidza nokururama.
Usazvikudza pamberi pamambo, uye usazvipa chigaro pakati pavanhu vakuru;
Zviri nani kuti ati kwauri, “Kwira pano,” pano kuti akunyadzise pamberi pavanhu vanoremekedzwa.
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
Zvawakaona nameso ako usakurumidze kuzvikwidza kumatare edzimhosva, nokuti uchazoiteiko pamagumo, kana muvakidzani wako akakunyadzisa?
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Kana uchipikisana nomuvakidzani wako, usarase chivimbo chomumwe munhu,
kana kuti uyo achazvinzwa angangokunyadzisa, uye uchazoramba uine chimiro chakaipa.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Shoko rataurwa nenguva yakafanira rakafanana namaapuro egoridhe mumidziyo yesirivha.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
Semhete yomunzeve yegoridhe kana chishongo chegoridhe rakaisvonaka, ndizvo zvakaita kutsiura kwomunhu akachenjera, kunzeve inoteerera.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Nhume yakatendeka kune anoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; inonyevenutsa mweya yavanatenzi vake.
Samakore nemhepo zvisina mvura, ndizvo zvakaita munhu anozvirumbidza pamusoro pezvipo zvaasingapi.
Kubudikidza nomwoyo murefu mutongi anogona kunyengetedzwa, uye rurimi runyoro runogona kuvhuna mapfupa.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
Kana wawana uchi, idya hunokuringana chete, hukawandisa, ucharutsa.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Usanyanyoenda pamba pomuvakidzani wako, ukanyanya kuendapo, achakuvenga.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Setsvimbo kana munondo kana museve unopinza, ndizvo zvakaita munhu anopa uchapupu hwenhema achipikisa muvakidzani wake.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Sezino rakaora kana tsoka yakaremara, ndizvo zvakafanana nokuvimba nomunhu asina kutendeka panguva yokutambudzika.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
Souya anokurura nguo musi unotonhora, kana sevhiniga inodururwa pasoda, ndizvo zvinoita uyo anoimbira nziyo kumwoyo wakaremerwa.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Kana muvengi wako ane nzara, mupe zvokudya adye; kana aine nyota, mupe mvura anwe.
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Mukuita izvi, uchaunganidzira mazimbe anopisa pamusoro wake, uye Jehovha achakupa mubayiro.
Semhepo yokumusoro inouyisa mvura, naizvozvo rurimi rwakaipa runouyisa zviso zvakashatirwa.
Zviri nani kugara pakona redenga reimba pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Semvura inotonhorera kumweya wakaneta ndizvo zvakaita nhau dzakanaka dzinobva kunyika iri kure.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Sechitubu chizere madhaka kana tsime rasvibiswa, ndizvo zvakaita munhu akarurama anopa mukana kumunhu akaipa.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji, kana kuti munhu azvitsvakire kukudzwa kwake iye.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
Seguta rakakoromoka masvingo ndizvo zvakaita munhu asingagoni kuzvibata.