< 箴言 25 >

1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
Ятэ ынкэ врео кытева дин пилделе луй Соломон, стрынсе де оамений луй Езекия, ымпэратул луй Иуда.
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
Слава луй Думнезеу стэ ын аскундеря лукрурилор, дар слава ымпэрацилор стэ ын черчетаря лукрурилор.
3 天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
Ынэлцимя черурилор, адынчимя пэмынтулуй ши инима ымпэрацилор сунт непэтрунсе.
4 若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
Скоате згура дин арӂинт ши арӂинтарул ва фаче дин ел ун вас алес!
5 若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
Скоате ши пе чел рэу динаинтя ымпэратулуй ши скаунул луй де домние се ва ынтэри прин неприхэнире.
6 你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
Ну те фэли ынаинтя ымпэратулуй ши ну луа локул челор марь;
7 因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
кэч есте май бине сэ ци се зикэ: „Суе-те май сус!” декыт сэ фий коборыт ынаинтя воеводулуй пе каре ци-л вэд окий.
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
Ну те грэби сэ те ей ла чартэ, ка ну кумва, ла урмэ, сэ ну штий че сэ фачь кынд те ва луа ла окэрь апроапеле тэу.
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Апэрэ-ць причина ымпотрива апроапелуй тэу, дар ну да пе фацэ тайна алтуя,
10 免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
ка ну кумва, афлынд-о чинева, сэ те умпле де рушине ши сэ-ць ясэ нуме рэу, каре сэ ну се май штяргэ!
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Ун кувынт спус ла время потривитэ есте ка ниште мере де аур ынтр-ун кошулец де арӂинт.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
Ка о веригэ де аур ши о подоабэ де аур курат, аша есте ынцелептул каре мустрэ пентру о уреке аскултэтоаре.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Ка рэкоряла зэпезий пе время сечеришулуй, аша есте ун сол крединчос пентру чел че-л тримите: ел ынвиорязэ суфлетул стэпынулуй сэу.
14 許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
Ка норий ши вынтул фэрэ плоае, аша есте ун ом каре се лаудэ пе недрепт ку дэрничииле луй.
15 容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
Прин рэбдаре се ындуплекэ ун воевод ши о лимбэ дулче поате здроби оасе.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
Дакэ дай песте мьере, ну мынка декыт атыт кыт ыць ажунӂе, ка сэ ну ци се скырбяскэ ши с-о вершь дин гурэ.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Калкэ рар ын каса апроапелуй тэу, ка сэ ну се сатуре де тине ши сэ те ураскэ.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Ка ун буздуган, ка о сабие ши ка о сэӂятэ аскуцитэ, аша есте ун ом каре фаче о мэртурисире минчиноасэ ымпотрива апроапелуй сэу.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Ка ун динте стрикат ши ка ун пичор каре шкьоапэтэ, аша есте ынкредеря ынтр-ун стрикат ла зиуа неказулуй.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
Ка унул каре ышь скоате хайна пе о зи рече сау варсэ оцет пе силитрэ, аша есте чине кынтэ кынтече уней инимь ын ненорочире.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Дакэ есте флэмынд врэжмашул тэу, дэ-й пыне сэ мэнынче, дакэ-й есте сете, дэ-й апэ сэ бя!
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Кэч, фэкынд аша, адунь кэрбунь априншь пе капул луй, ши Домнул ыць ва рэсплэти.
23 北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
Вынтул де мязэноапте адуче плоая ши лимба клеветитоаре адуче о фацэ мыхнитэ.
24 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт сэ локуешть ынтр-о касэ маре ку о невастэ гылчевитоаре.
25 來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
Ка апа проаспэтэ пентру ун ом обосит, аша есте о весте бунэ венитэ динтр-о царэ депэртатэ.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Ка о фынтынэ тулбуре ши ка ун извор стрикат, аша есте чел неприхэнит каре се клатинэ ынаинтя челуй рэу.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Ну есте бине сэ мэнынчь мултэ мьере: тот аша, ну есте о чинсте сэ алерӂь дупэ слава та ынсуць.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
Омул каре ну есте стэпын пе сине есте ка о четате сурпатэ ши фэрэ зидурь.

< 箴言 25 >