< 箴言 25 >

1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
3 天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
4 若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
5 若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
6 你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
7 因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
10 免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
15 容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
23 北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
24 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.

< 箴言 25 >