< 箴言 25 >

1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
Fakkeenyawwan kunneen fakkeenyawwan Solomoon kanneen namoonni Hisqiyaas, mooticha Yihuudaa garagalchanii dha:
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
Waa dhoksuun Waaqaaf ulfina isaa ti; waa sakattaʼanii bira gaʼuun immoo ulfina moototaa ti.
3 天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
Akkuma samiiwwan ol dheeratanii laftis gad fagaatu sana, yaadni moototaa qoratamee bira hin gaʼamu.
4 若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
Meetii irraa xurii baasi; ergasii tumtuun qodaa tolchuu dandaʼa.
5 若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
Nama hamaa fuula mootii duraa balleessi; ergasii teessoon isaa qajeelummaadhaan ni jabaata.
6 你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
Fuula mootii duratti ol of hin qabin; iddoo namoota gurguddaas hin dhaabatin;
7 因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
inni fuula namoota bebeekamoo duratti si salphisuu irra, yoo inni, “As ol kottu” siin jedhe wayyaa. Ati waan ija keetiin argite,
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
daftee mana murtiitti hin fidin; yoo ollaan kee si qaanesse, dhuma irratti ati maal gochuu dandeessa?
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Dhimma kee ollaa kee wajjin falmadhu; iccitii nama kaanii immoo hin baasin;
10 免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
yoo kanaa achii namni waan sana dhagaʼee si qaanessa; maqaan hamaan siif kenname sunis sirraa hin baʼu.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Dubbiin yeroo isaatti dubbatame, akkuma hudhaa warqee kan meetii irratti hojjetamee ti.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
Ifanni nama ogeessaa gurra dhaggeeffatuuf, lootii warqee yookaan faaya warqee qulqulluu ti.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Ergamaan amanamaan tokko warra isa ergataniif akkuma qabbana cabbii kan yeroo midhaan haamanii ti; inni hafuura gooftota isaa haaromsaatii.
14 許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
Namni kennaa namaaf hin kennineen boonu tokko akkuma duumessaa fi bubbee bokkaa hin qabnee ti.
15 容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
Obsaan bulchaa tokko garaa laafifachuun ni dandaʼama; dubbiin malaan dubbatame lafee ni cabsa.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
Damma yoo argatte hamma si gaʼu nyaadhu; yoo baayʼiftee nyaatte ni diddigda.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Mana ollaa keetii dhaquu hin baayʼisin; yoo ati miilla itti baayʼifte inni si jibba.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Namni sobaan ollaa isaatti dhugaa baʼu, akkuma bokkuu yookaan goraadee yookaan xiyya qara qabuu ti.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Nama hin amanamne tokko yeroo rakkootti abdachuun akkuma ilkaan cabee yookaan miilla okkoluu ti.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
Nama garaan isaa gaddeef sirba sirbuun akkuma nama guyyaa dhaamochaa wayyaa of irraa baasuu, yookaan madaa irratti dhangaggaaʼaa dhangalaasuu ti.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Yoo diinni kee beelaʼe waan inni nyaatu kenniif; yoo inni dheebotes bishaan inni dhugu kenniif.
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Kana gochuu keetiin barbadaa ibiddaa mataa isaa irra tuulta; Waaqayyos si badhaasa.
23 北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
Akkuma bubbeen kaabaa bokkaa fidu, arrabni hamatus fuula dheekkamu fida.
24 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
25 來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
Oduun gaariin biyya fagootii dhufu, akkuma bishaan qabbanaaʼaa lubbuu dheebotteef taʼuu ti.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Namni qajeelaan fuula hamootaa duratti kufu, akkuma burqaa dhoqqaaʼee yookaan boolla bishaanii faalame tokkoo ti.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Damma baayʼee nyaachuun gaarii miti; ulfina mataa ofii barbaaduunis ulfina miti.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
Namni of hin qabne, akkuma magaalaa dallaan isaa diigamee ti.

< 箴言 25 >