< 箴言 25 >

1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
Lezi ngezinye njalo izaga zikaSolomoni, ezabhalwa yizinceku zikaHezekhiya inkosi yakoJuda:
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
Kuyinkazimulo kaNkulunkulu ukufihla indaba; ukuchwayisisa indaba ludumo lwababusi.
3 天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
Njengalokhu izulu liphakeme lomhlaba ujulile, kanjalo imicabango yamakhosi kayifinyelelwa.
4 若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
Susa amakhafutha ahlangene lesiliva umkhandi athole ukulungisa isitsha sihle;
5 若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
susa abantu ababi phambi kwenkosi, isihlalo sayo sizaqiniswa ngokulunga.
6 你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
Ungaziphakamisi phambi kwenkosi, ungaziphendleli indawo phakathi kwezikhulu;
7 因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
kuba ngcono ukuthi yona ithi, “Woza uhlale ngapha,” kulokuthi yona ikwehlise phambi kwezikhulu. Lokho okubonileyo ngawakho amehlo
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
ungaphangisi ukukubika emthethwandaba, ngoba uzathini nxa umakhelwane wakho esekuyangisa?
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Nxa ungaya edale lomakhelwane wakho ungahambi usuhlabela imfihlo yenu,
10 免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
funa lowo okuzwayo akuyangise uhlale usungumuntu olebizo elibi.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Ilizwi elikhulunywe ngesikhathi esifaneleyo linjengama-aphula egolide ananyekwe emcepheni wesiliva.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
Njengecici legolide kumbe umceciso wegolide elicengiweyo kunjalo ukukhuza komuntu ohlakaniphileyo, kolalelayo.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Njengokuqanda kongqwaqwane ngesikhathi sokuvuna sinjalo isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo; sivuselela imiphefumulo yabaphathi baso.
14 許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
Njengamayezi lomoya okungalethi izulu unjalo umuntu ozikhukhumeza ngamandla angelawo.
15 容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
Ngokubekezela inkosi ingancengwa ize ivume, lolimi oluthambileyo lungalephula ithambo.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
Nxa uthole inyosi, dlana okwaneleyo ungedlulisi amalawulo, uzazihlanza.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Ungabi ngunsukuzonke endlini kamakhelwane wakho uzacina usumdaka abesekuzonda.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Unjengesagila loba inkemba kumbe umtshoko obukhali umuntu ofakaza amanga ngomakhelwane wakhe.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Njengezinyo elibuhlungu loba unyawo olwenyeleyo kunjalo ukweyama emuntwini ongathembekanga ngesikhathi sokuhlupheka.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
Njengomuntu okhumula ibhatshi mhla kumakhaza, loba njengokuthela iviniga phakathi kwesoda unjalo ohlabelela izingoma emuntwini odabukileyo.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Nxa isitha sakho silambile siphe ukudla sidle; nxa somile siphe amanzi sinathe.
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Ngokwenza lokho, umokhela amalahle avuthayo ekhanda, njalo uThixo uzakubusisa.
23 北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
Njengomoya wasenyakatho uletha izulu, lunjalo ulimi olulobuqili luvusa ulaka.
24 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
25 來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
Njengamanzi aqandayo emuntwini okhatheleyo, zinjalo izindaba ezimnandi ezivela elizweni elikude.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Njengesiziba esidungekileyo loba umthombo ongcolileyo unjalo umuntu olungileyo odedela umuntu omubi.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Kakukuhle ukudla inyosi wedlulise, njalo kakulasithunzi ukuzidingela ukudunyiswa.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
Njengedolobho eselidilikelwe ngumthangala walo unjalo umuntu ongazithintiyo.

< 箴言 25 >