< 箴言 25 >
1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.