< 箴言 25 >

1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
3 天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
5 若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
7 因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
10 免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
14 許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
15 容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
23 北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
24 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
25 來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.

< 箴言 25 >