< 箴言 25 >
1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
Waɗannan ƙarin karin maganar Solomon ne waɗanda mutanen Hezekiya sarkin Yahuda suka tara.
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
Ɗaukakar Allah ce a ɓoye batun; a bayyana batun kuwa ɗaukakar sarakuna ne.
Kamar yadda sammai suna can bisa duniya kuma tana da zurfi, haka zukatan sarakuna suka wuce a bincika.
Ka tace azurfa sai kayan su fito don maƙerin azurfa;
ka cire mugaye daga gaban sarki, kursiyinsa kuwa zai kahu ta wurin adalci.
Kada ka ɗaukaka kanka a gaban sarki, kada kuma ka nemi wa kanka wuri a cikin manyan mutane;
gara ya ce maka, “Ka hauro nan,” da a ƙasƙantar da kai a gaban wani mai makami. Abin da ka gani da idanunka
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
kada ka yi garaje kai ƙara a majalisa, gama me za ka yi a ƙarshe in maƙwabcinka ya ba ka kunya?
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
In kai da maƙwabcinka kuka yi gardama, kada ka tona asirin wani,
in ba haka ba duk wanda ya ji zai kunyata ka ba za ka kuma taɓa rabuwa da wannan mummuna suna ba.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Kalmar da aka faɗa daidai tana kamar zubin zinariyar da aka yi a mazubin azurfa.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
Kamar’yan kunnen zinariya ko kuwa kayan ado na zinariya zalla haka yake da tsawatawar mai hikima ga kunne mai saurarawa.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Kamar sanyin ƙanƙara a lokacin girbi haka ɗan saƙo mai aminci wanda aka aika; ya wartsakar da ran waɗanda suka aike shi.
Kamar gizagizai da kuma iska marar ruwan sama haka mutumin da yake fariya a kan kyautan da ba ya bayarwa.
Ta wurin haƙuri akan rinjaye mai mulki, magana mai hankali kan karye ƙashi.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
In ka sami zuma, ka sha isashe kawai, in ya yi yawa, za ka yi amai.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Kada ka cika ziyarar gidan maƙwabcinka yawan ganinka zai sa ya ƙi ka.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Kamar sanda ko takobi ko kibiya mai tsini haka yake da mutumin da yake ba da shaidar ƙarya a kan maƙwabcinsa.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Kamar haƙori mai ciwo ko yin tafiya da gurguwar ƙafa haka yake ga mai dogara da marasa aminci a lokacin wahala.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
Kamar wanda ya tuɓe riga a ranar da ake sanyi, ko kuwa kamar zuba ruwan tsami a kanwa, haka yake da mai rera waƙoƙi ga mai baƙin ciki.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
In abokin gābanka yana jin yunwa, ka ba shi abinci ya ci; in yana jin ƙishi, ka ba shi ruwa ya sha.
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Ta yin haka, za ka tara garwashin wuta mai ci a kansa, Ubangiji kuma zai sāka maka.
Kamar yadda iskar arewa kan kawo ruwan sama, haka jita-jita kan kawo fushi.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Kamar ruwan sanyi ga ran da ya gaji haka yake da jin labari mai daɗi daga ƙasa mai nisa.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Kamar rafi mai laka ko rijiyar da ta gurɓace haka yake da mai adalci wanda ya miƙa wuya ga mugaye.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Ba shi da kyau ka sha zuma da yawa, haka ma ba shi da kyau ka nemi girma wa kanka.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
Kamar birni da katangarsa sun rushe haka yake da mutumin da ba ya iya danne fushinsa.