< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.

< 箴言 24 >