< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
Ne bodi nevoščljiv zlobnim niti si ne želi biti z njimi.
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
Kajti njihovo srce razmišlja uničenje in njihove ustnice govorijo o vragoliji.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Z modrostjo je hiša zgrajena in z razumevanjem je utrjena
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
in po spoznanju bodo sobe napolnjene z vsemi dragocenimi in prijetnimi bogastvi.
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
Moder človek je močan, da, človek spoznanja povečuje moč.
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
Kajti po modrem nasvetu boš vojskoval svojo vojno, in v množici svetovalcev je varnost.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
Modrost je za bedaka previsoka, on svojih ust ne odpira v velikih vratih.
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
Kdor snuje delati zlo, bo imenovan [za] pogubno osebo.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
Misel nespametnosti je greh in posmehljivec je ogabnost ljudem.
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
Če na dan nadloge slabiš, je tvoja moč majhna.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Če opustiš osvoboditi tiste, ki so potegnjeni v smrt in tiste, ki so pripravljeni, da bodo umorjeni,
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
če rečeš: »Glej, tega nismo vedeli, « mar ne bo tisti, ki preudarja srce, to premislil? In tisti, ki varuje tvojo dušo, mar tega ne ve? Mar ne bo vsakemu človeku povrnil glede na njegova dela?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Moj sin, jej med, ker je dober in satovje, ki je sladko tvojemu okusu.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Takšno bo spoznanje modrosti tvoji duši, ko jo najdeš, potem bo nagrada in tvoje pričakovanje ne bo prekinjeno.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Ne preži v zasedi, oh zlobni človek, zoper prebivanje pravičnega, ne pokvari njegovega počivališča,
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
kajti pravičen človek pade sedemkrat in ponovno vstane, toda zlobni bo padel v vragolijo.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Ne veseli se, kadar tvoj sovražnik pada in naj tvoje srce ne bo veselo, ko se spotika,
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
da ne bi tega videl Gospod in ga to razžali in svoj bes odvrne od njega.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Ne razburjaj se zaradi hudobnih ljudi niti ne bodi nevoščljiv na zlobne,
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
kajti nobene nagrade ne bo za hudobnega človeka, sveča zlobnih bo ugasnjena.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Moj sin, boj se Gospoda in kralja in nič ne imej s tistimi, ki so nagnjeni k spremembi,
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
kajti njihova katastrofa bo nenadoma vstala in kdo pozna njihov propad?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Tudi te stvari pripadajo modremu. Ni se dobro ozirati na osebe na sodbi.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Kdor zlobnemu pravi: »Ti si pravičen, « njega bo ljudstvo preklinjalo, narodi ga bodo prezirali,
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
toda tistim, ki ga oštevajo, bo veselje in nadnje bo prišel dober blagoslov.
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
Vsak človek bo poljubil ustnice tistega, ki daje pravilen odgovor.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Pripravi svoje delo zunaj in pripravi, [da] ti ustreza na polju in potem zgradi svojo hišo.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Ne bodi brez razloga priča zoper svojega bližnjega in s svojimi ustnicami ne zavajaj.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Ne reci: »Tako mu bom storil, kakor je on storil meni. Človeku bom povrnil glede na njegovo delo.«
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
Šel sem mimo polja lenega in mimo vinograda človeka brez razumevanja
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
in glej, vse je bilo preraslo s trnjem in koprive so pokrile njegovo obličje in njegov kamniti zid je bil porušen.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
Potem sem videl in to dobro preudaril, pogledal sem na to in prejel poučevanje.
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoja potreba kakor oborožen človek.

< 箴言 24 >