< 箴言 24 >
Ne bodi nevoščljiv zlobnim niti si ne želi biti z njimi.
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
Kajti njihovo srce razmišlja uničenje in njihove ustnice govorijo o vragoliji.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Z modrostjo je hiša zgrajena in z razumevanjem je utrjena
in po spoznanju bodo sobe napolnjene z vsemi dragocenimi in prijetnimi bogastvi.
Moder človek je močan, da, človek spoznanja povečuje moč.
Kajti po modrem nasvetu boš vojskoval svojo vojno, in v množici svetovalcev je varnost.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
Modrost je za bedaka previsoka, on svojih ust ne odpira v velikih vratih.
Kdor snuje delati zlo, bo imenovan [za] pogubno osebo.
Misel nespametnosti je greh in posmehljivec je ogabnost ljudem.
Če na dan nadloge slabiš, je tvoja moč majhna.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Če opustiš osvoboditi tiste, ki so potegnjeni v smrt in tiste, ki so pripravljeni, da bodo umorjeni,
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
če rečeš: »Glej, tega nismo vedeli, « mar ne bo tisti, ki preudarja srce, to premislil? In tisti, ki varuje tvojo dušo, mar tega ne ve? Mar ne bo vsakemu človeku povrnil glede na njegova dela?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Moj sin, jej med, ker je dober in satovje, ki je sladko tvojemu okusu.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Takšno bo spoznanje modrosti tvoji duši, ko jo najdeš, potem bo nagrada in tvoje pričakovanje ne bo prekinjeno.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Ne preži v zasedi, oh zlobni človek, zoper prebivanje pravičnega, ne pokvari njegovega počivališča,
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
kajti pravičen človek pade sedemkrat in ponovno vstane, toda zlobni bo padel v vragolijo.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Ne veseli se, kadar tvoj sovražnik pada in naj tvoje srce ne bo veselo, ko se spotika,
da ne bi tega videl Gospod in ga to razžali in svoj bes odvrne od njega.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Ne razburjaj se zaradi hudobnih ljudi niti ne bodi nevoščljiv na zlobne,
kajti nobene nagrade ne bo za hudobnega človeka, sveča zlobnih bo ugasnjena.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Moj sin, boj se Gospoda in kralja in nič ne imej s tistimi, ki so nagnjeni k spremembi,
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
kajti njihova katastrofa bo nenadoma vstala in kdo pozna njihov propad?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Tudi te stvari pripadajo modremu. Ni se dobro ozirati na osebe na sodbi.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Kdor zlobnemu pravi: »Ti si pravičen, « njega bo ljudstvo preklinjalo, narodi ga bodo prezirali,
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
toda tistim, ki ga oštevajo, bo veselje in nadnje bo prišel dober blagoslov.
Vsak človek bo poljubil ustnice tistega, ki daje pravilen odgovor.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Pripravi svoje delo zunaj in pripravi, [da] ti ustreza na polju in potem zgradi svojo hišo.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Ne bodi brez razloga priča zoper svojega bližnjega in s svojimi ustnicami ne zavajaj.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Ne reci: »Tako mu bom storil, kakor je on storil meni. Človeku bom povrnil glede na njegovo delo.«
Šel sem mimo polja lenega in mimo vinograda človeka brez razumevanja
in glej, vse je bilo preraslo s trnjem in koprive so pokrile njegovo obličje in njegov kamniti zid je bil porušen.
Potem sem videl in to dobro preudaril, pogledal sem na to in prejel poučevanje.
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoja potreba kakor oborožen človek.