< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
Ungabi lamhawu ngabantu ababi, ungaloyisi ukuba labo.
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
Ngoba inhliziyo yabo iceba udlakela, lezindebe zabo zikhuluma uhlupho.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Ngenhlakanipho indlu iyakhiwa, langokuqedisisa iqiniswe.
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
Langolwazi amakamelo agcwaliswa ngempahla zonke eziligugu lezimnandi.
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla, lomuntu ololwazi uqinisa amandla.
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
Ngoba ngezeluleko ezihlakaniphileyo ungalawula impi yakho, lokukhululwa kusebunengini babeluleki.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
Inhlakanipho enkulu iphakeme esiwuleni; esangweni kasivuli umlomo waso.
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
Oceba ukwenza okubi, bazambiza ngokuthi ngumnikazi wamacebo amabi.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
Umcabango wobuwula yisono, lesideleli siyisinengiso emuntwini.
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
Uba uzitshengisa uxega ngosuku lokuhlupheka, amandla akho mancinyane.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Uba usithi: Khangela besingakwazi lokhu; ohlola izinhliziyo yena kayikukunanzelela yini? Olondoloza umphefumulo wakho yena kakwazi yini? ngitsho ubuyisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Dlana uluju, ndodana yami, ngoba lulungile, lohlanga loluju lumnandi elwangeni lwakho.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Lunjalo ulwazi lwenhlakanipho emphefumulweni wakho; uba uluthola, kuzakuba lomvuzo, lethemba lakho kaliyikuqunywa.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
Ngoba olungileyo uzakuwa kasikhombisa, avuke futhi; kodwa abakhohlakeleyo bazakhubeka ebubini.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Ungathokozi ngokuwa kwesitha sakho, lekukhubekeni kwaso inhliziyo yakho kayingajabuli;
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
hlezi iNkosi ikubone, kube kubi emehlweni ayo, iphendule ulaka lwayo ilususe kuso.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Ungazikhathazi ngenxa yabenzi bobubi, ungabi lamhawu ngabakhohlakeleyo;
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
ngoba omubi kayikuba lomvuzo; isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Ndodana yami, yesaba uJehova lenkosi; ungahlanganyeli labaguquguqukayo;
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
ngoba incithakalo yabo izavuka masinyane; njalo ngubani owazi ukuchitheka kwabo bobabili?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Lala ngawabahlakaniphileyo. Ukunaka ubuso kusahlulelo kakulunganga.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Othi kokhohlakeleyo: Wena ulungile; abantu bazamqalekisa, izizwe zizamthukuthelela.
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
Kodwa kulabo abamkhuzayo kuzakuba lentokozo, lesibusiso esihle sizabehlela.
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
Ophendula ngamazwi aqondileyo uzakwanga indebe.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Lungisa umsebenzi wakho ngaphandle, uzilungiselele wona ensimini, emva kwalokho wakhe indlu yakho.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Ungabi ngumfakazi umelene lomakhelwane wakho kungelasizatho, kumbe ukhohlise ngendebe zakho.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Ungathi: Njengokwenza kwakhe kimi ngizakwenza njalo kuye; ngizaphindisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe.
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
Ngedlula ensimini yevila, lesivinini somuntu oswele ingqondo;
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
khangela-ke, konke kwakumile ameva, imbabazane yayisibekele ubuso bakho, lomthangala wakho wamatshe udilikile.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
Mina-ke ngakukhangela, ngakubeka enhliziyweni yami; ngakubona, ngemukela imfundiso.
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi kulalwe,
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo zakho njengomuntu ohlomileyo.

< 箴言 24 >