< 箴言 24 >
Ungabi lamhawu ngabantu ababi, ungaloyisi ukuba labo.
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
Ngoba inhliziyo yabo iceba udlakela, lezindebe zabo zikhuluma uhlupho.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Ngenhlakanipho indlu iyakhiwa, langokuqedisisa iqiniswe.
Langolwazi amakamelo agcwaliswa ngempahla zonke eziligugu lezimnandi.
Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla, lomuntu ololwazi uqinisa amandla.
Ngoba ngezeluleko ezihlakaniphileyo ungalawula impi yakho, lokukhululwa kusebunengini babeluleki.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
Inhlakanipho enkulu iphakeme esiwuleni; esangweni kasivuli umlomo waso.
Oceba ukwenza okubi, bazambiza ngokuthi ngumnikazi wamacebo amabi.
Umcabango wobuwula yisono, lesideleli siyisinengiso emuntwini.
Uba uzitshengisa uxega ngosuku lokuhlupheka, amandla akho mancinyane.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Uba usithi: Khangela besingakwazi lokhu; ohlola izinhliziyo yena kayikukunanzelela yini? Olondoloza umphefumulo wakho yena kakwazi yini? ngitsho ubuyisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Dlana uluju, ndodana yami, ngoba lulungile, lohlanga loluju lumnandi elwangeni lwakho.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Lunjalo ulwazi lwenhlakanipho emphefumulweni wakho; uba uluthola, kuzakuba lomvuzo, lethemba lakho kaliyikuqunywa.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
Ngoba olungileyo uzakuwa kasikhombisa, avuke futhi; kodwa abakhohlakeleyo bazakhubeka ebubini.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Ungathokozi ngokuwa kwesitha sakho, lekukhubekeni kwaso inhliziyo yakho kayingajabuli;
hlezi iNkosi ikubone, kube kubi emehlweni ayo, iphendule ulaka lwayo ilususe kuso.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Ungazikhathazi ngenxa yabenzi bobubi, ungabi lamhawu ngabakhohlakeleyo;
ngoba omubi kayikuba lomvuzo; isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Ndodana yami, yesaba uJehova lenkosi; ungahlanganyeli labaguquguqukayo;
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
ngoba incithakalo yabo izavuka masinyane; njalo ngubani owazi ukuchitheka kwabo bobabili?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Lala ngawabahlakaniphileyo. Ukunaka ubuso kusahlulelo kakulunganga.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Othi kokhohlakeleyo: Wena ulungile; abantu bazamqalekisa, izizwe zizamthukuthelela.
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
Kodwa kulabo abamkhuzayo kuzakuba lentokozo, lesibusiso esihle sizabehlela.
Ophendula ngamazwi aqondileyo uzakwanga indebe.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Lungisa umsebenzi wakho ngaphandle, uzilungiselele wona ensimini, emva kwalokho wakhe indlu yakho.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Ungabi ngumfakazi umelene lomakhelwane wakho kungelasizatho, kumbe ukhohlise ngendebe zakho.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Ungathi: Njengokwenza kwakhe kimi ngizakwenza njalo kuye; ngizaphindisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe.
Ngedlula ensimini yevila, lesivinini somuntu oswele ingqondo;
khangela-ke, konke kwakumile ameva, imbabazane yayisibekele ubuso bakho, lomthangala wakho wamatshe udilikile.
Mina-ke ngakukhangela, ngakubeka enhliziyweni yami; ngakubona, ngemukela imfundiso.
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi kulalwe,
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo zakho njengomuntu ohlomileyo.