< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보증하시리라
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
대저 의인은 일곱 번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이 옳지 못하니라
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한 대로 갚겠다 말하지 말지니라
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
네 곤핍이 군사 같이 이르리라

< 箴言 24 >