< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.

< 箴言 24 >