< 箴言 24 >
Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.