< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon, wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.

< 箴言 24 >