< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.

< 箴言 24 >