< 箴言 24 >
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.