< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.

< 箴言 24 >