< 箴言 24 >
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,