< 箴言 23 >

1 幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol h7585)
15 我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”

< 箴言 23 >