< 箴言 23 >

1 幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
15 我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.

< 箴言 23 >