< 箴言 23 >
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.