< 箴言 23 >

1 幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
15 我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”

< 箴言 23 >