< 箴言 23 >
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol )
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”