< 箴言 23 >
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez