< 箴言 23 >
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと