< 箴言 23 >

1 幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< 箴言 23 >